How much money makes Ignazio Buttitta? Net worth

actors
March 10, 2018

Ignazio Buttitta Net Worth

How much is Ignazio Buttitta worth? For this question we spent 24 hours on research (Wikipedia, Youtube, we read books in libraries, etc) to review the post.

The main source of income: Actors
Total Net Worth at the moment 2019 year – is about $133,9 Million.

Youtube

Biography

Ignazio Buttitta information Birth date: September 19, 1899, Bagheria, Italy Death date: April 5, 1997, Bagheria, Italy Birth place: Bagheria, Sicily, Italy Profession:Actor, Writer Children:Antonino Buttitta, Pietro Buttitta Movies:Love Meetings

Height, Weight

:How tall is Ignazio Buttitta – 1,60m.
How much weight is Ignazio Buttitta – 82kg

Photos

Ignazio Buttitta Net Worth
Ignazio Buttitta Net Worth
Ignazio Buttitta Net Worth
Ignazio Buttitta Net Worth

Wiki

Ignazio Buttitta was born on September 19, 1899 in Bagheria, Sicily, Italy. He was an actor and writer, known for Il cortile degli Aragonesi (1973), Giuseppe Fava: Siciliano come me (1984) and Love Meetings (1964). He died on April 5, 1997 in Bagheria.
Biography,Born at Bagheria, Italy into a poor family, after having taken part in World War I Buttitta joined the Italian Socialist Party and around this time started to write poetry in Sicilian. His first volume of poetry published was Sintimintali (Sentimental), followed in 1928 by Marabedda. Soon after, Buttitta relocated to Milan, where he achieved some success in the commercial world while continuing to pursue his passion for literature. Due to his political leanings, he had to leave Milan during World War II, after which he joined the Resistance, was jailed by the fascists, and narrowly avoided the death penalty, before returning to Milan, where he spent time with Sicilian intellectuals such as Elio Vittorini, Salvatore Quasimodo and Renato Guttuso. In 1954 he published his new book of poetry, Lu pani si chiama pani (The bread is called bread), financed by the Italian Communist Party. In this volume he defined himself as Pueta e latru (Poet and thief), an allusion to the manner in which he would pass among the people like a thief, appropriating their feelings, leaving behind a sentimental thread. This was especially the case in relation to his nostalgia for his homeland, but there are also more socially-oriented themes, in particular, protests against the social situation of Italy and Sicily, such as A stragi di Purtedda (1947, about Salvatore Giuliano and the Portella della Ginestra massacre), and Lamentu per la morte di Turiddu Carnevale (1956, about Salvatore Carnevale – a Sicilian trade unionist from Sciara who was killed by the Mafia on 16 May 1955 – and his mother Francesca Serio).In 1964 cantastorie and folk singer-songwriter Otello Profazio set to music several Buttittas poems in the album Il treno del sole (also known as Profazio Canta Buttitta). In 1972 Buttitta won the Viareggio Prize, for the volume Io faccio il poeta (I am a poet). His works have been translated into French, Russian and Greek.Buttitta, during his career as a poet, has never hidden his pride in being Sicilian, and his love for the language of the island. In one of his most famous poems, Lingua e dialettu (Language and dialect), he explicitly talks about language as a key issue for his people, and implores his fellows Sicilians to preserve their language:Un populudiventa poviru e servuquannu ci arrubbanu a linguaaddutata di patri:e persu pi sempri.A peoplebecomes poor and servilewhen their language is stolen from theminherited from their forefathers:it is lost forever.A contemporary Berlin-based Sicilian folk singer, Etta Scollo, celebrates the work of Sicilian folk singer and Buttitta associate, Rosa Balistreri, including rendering a version of Buttittas The Pirates of Palermo:Arrivaru li naviTanti navi a PalermuLi pirati sbarcaruCu li facci d’infernuN’arrubbaru lu suli, lu suliArristamu a lu scuru,chi scuruSicilia chianci!Tuttu l’oru a l’aranciLi pirati arrubbaruLi campagni spugghiatiCu la negghia lassaruN’arrubbaru lu suli, lu suliArristamu a lu scuru,chi scuruSicilia chianci!Li culura du mariN’arrubbaru chi dannuSu ‘mpazzuti li pisciChi lamentu ca fannuN’arrubbaru lu suli, lu suliArristamu a lu scuru,chi scuruSicilia chianci!A li fimmini nostriCi scipparu di l’occhiLa lustrura e lu focuCa addumava li specchiN’arrubbaru lu suli, lu suliArristamu a lu scuru,chi scuruSicilia chianci!The ships arriveSo many ships at PalermoThe pirates come ashoreWith infernal facesThey steal from us the sun, the sunWe are left in darknesswhat a darknessSicily weeps!All the gold of the orangesThe pirates steal awayTheir rapacious campaignsIn the fog they createThey steal from us the sun, the sunWe are left in darknesswhat a darknessSicily weeps!The colours of the seaThey steal those from us, an outrage!The fish are so crazedAs to lament their existenceThey steal from us the sun, the sunWe are left in darknesswhat a darknessSicily weeps!From our womens eyesThey tear outThe splendor and fireWhich lit up mirrorsThey steal from us the sun, the sunWe are left in darknesswhat a darknessSicily weeps!

Summary

Wikipedia Source: Ignazio Buttitta

No Comments

Leave a Reply